För sista gången: logotyp!


Inte logotype. Aldrig och nej, nej, nej. En symbol för ett företag, organisation eller varumärke heter, uttalas och stavas logotyp. Precis som det heter prototyp, arketyp och polytyp. Och som ofta – och som i fallet med särskrivningarna – är det engelskan som är skyldig. Men att skriva och svänga sig med ”-type” i svenska sammanhang ger bara ett fånigt och oseriöst intryck. Det är dessutom onödigt. För det finns ett bra ord på svenska.

Skriver du logotyp eller logotype?

***

Inga skäl (uppdaterat 2008-08-19)
Jag kontaktade Catharina Grünbaum, författare och språkvårdare på Dagens Nyheter, och frågade: logotyp eller logotype?

"Logotyp – som alla andra ord på typ (från grekiskan): dels sammansättningar som flygplanstyp, begåvningstyp, dels hela lånord som genotyp, protototyp, stereotyp. Det finns inget skäl att gå över till engelskan."

31 kommentarer

emelie augusti 18th, 2008

självklart använder jag mig av logotyp. logotype… låter ju jättefånigt!

Anjo augusti 18th, 2008

Logotyp förstås, skriver jag logotype får jag krupp…

Sture augusti 18th, 2008

Hahaha…nu är du allt ute och cycklar. Det heter faktiskt prototype.

Mattias augusti 18th, 2008

Sture: Det måste varit du som lånat min cykel. Prototype? På riktigt? Nä, tänkte väl det.

Lars Carlén augusti 18th, 2008

Tack för en förklaring av hur det ligger till med det ordet. Men jag förstår inte varför det skulle vara ett problem att lite mer engelska sipprar in i svenskan, det känns mest som saker gamla lärare i svenska ororar sig för.

Tomten augusti 18th, 2008

Det ena är svenska det andra är engelska. Big deal liksom? Förlåt jag menar, stor fråga liksom?

lord Fredruk augusti 18th, 2008

Vad händer om man skriver "logga" då?

Erik Pettersson augusti 18th, 2008

Självklart är det logotyp som gäller.. Men många i den äldre generationen tycker jag använder logoTYPE.

Mattias augusti 18th, 2008

Lars Carlén: Jag är ingen språkfascist, men anser att man ska använda "logotyp" istället för "logotype", på samma sätt som vi säger "prototyp" och inte "prototype". Svenskan mår bra av svenska ord; vem talar en brochure istället för broschyr, eller pencil istället för penna?

Tomten: Klart det är en stor fråga. I det här fallet finns ett bra svenskt ord. Varför inte använda det när vi pratar och skriver på svenska?

lord Fredruk: Det där är en icke-fråga.

Eric Lindesvärd augusti 18th, 2008

Jag tycker avsändare ibland är mycket bättre att använda. Även om det naturligtvis inte är samma sak som logotyp. Jag bara menar, att många säger logotyp, när dom egentligen menar avsändare.

Fredrik R augusti 18th, 2008

Som kortform är "logga" bättre än "logo", av följande enkla anledning:

Logga, loggan, loggor, loggorna.

Logo, logon, logos, logosna?

Mattias augusti 18th, 2008

Fredrik R: Klockren förklaring.

Jag tycker också "logga" är ett schavigt ord och drar mig för att undvika det.

Komma augusti 18th, 2008

Lugn dag på jobbet?

lord Fredruk augusti 18th, 2008

@Mattias: Hela frågan är en ickefråga. Det finns bara ett alternativ som är rätt. Och alla vet vilket det är.

Komma augusti 18th, 2008

Precis, det är en ickefråga. Men mer av anledningen att det är strunt. Gör inte branschen mer skitnödig än den är.

Låt människor avsluta lite amerikanskt, om det känns bra – alla förstår ju innebörden. Det finns så många orosmoment, grodor och gropar ändå.

Men Mattias, jag tycker dock att det är en rolig diskussion. Det är bara min åsikt. Jag är glad att semestern tog slut för dig.

Mattias augusti 19th, 2008

lord Fredruk: Sant – det är en icke-fråga. Falskt – alla vet inte vilket som är rätt alternativ.

Komma: Det sista jag vill är att dra minsta strå till stacken som framställer branschen som mer skitnödig. Men Please copy me ska vara platsen för halvtriviala orddiskussioner (också!), och vi som är copywriters bör hålla den språkliga fanan högt.

Typen augusti 19th, 2008

…med lite intelligens kan även ickefrågor besvaras.

Logotyp i bestämd form singularis – logotypen. Här har vi ett problem. Står det [logotajpen] eller [logotypen]? Kommer e från den engelska grundformen? I så fall är den svengelsk pluralform vi diskuterar. Det kan också vara en helt korrekt pluraländelse under förutsättning att skribenten utgått från den svenska grundformen – logotyp.

På tal om ickefrågor…

Bobby augusti 19th, 2008

Copydårar!

Varför hålla på och anala sig om vad som är språkligt korrekt?

En logga är en logga. Punkt. Varenda jäkel fattar väl det. Om inte bör de gå en AMS-kurs eller nått.

/AD:n

Fredrik R augusti 19th, 2008

Typen: Pluralform? Bestämd form, menar du?

Logotype går åtminstone att böja i skrift. Värre är det med ett ord som "orange", där neutrumformen blir helt hopplös. Orangt?

Generellt är det dumt att ta in onödiga lånord, som inte passar in när det gäller uttal, stavning, böjning och liknande. Och gör man det ska man försvenska så långt det är möjligt. Det finns ingen som helst anledning att skriva och säga "logotype".

Stefan augusti 19th, 2008

Är inte neutrumformen för orange just "orange"? Garaget är orange? Ehh… sidospår, men ändå. Jag är inte säker. Talspråk är en sak. Jag håller för övrigt på logotyp. En massa stumma ändelser hör inte svenskan till. Det ser dessutom jävligt märkligt ut i en svensk text. Vad gäller uttalet så ser jag nästan ner på folk som säger logotajp… och printa… och, som jag hörde för några dagar sedan, sajna (=skriv på här är du snäll).

Fredrik R augusti 19th, 2008

Stefan: Enligt någon rekommendation är det säkert så. Men det beror ju just på att man inte kan böja ordet i skrift. När vi talar däremot, så säger vår (eller åtminstone min) språkkänsla att det heter "garaget är oranscht".

Men som sagt, detta var ett sidospår. Ber om ursäkt.

Pontus augusti 19th, 2008

Den här har jag grubblat på länge:

"Kvalité" eller "kvalitet"?

Mattias augusti 19th, 2008

Pontus: Nu behöver du inte grubbla längre. Språkrådet ger svaret:

fråga

Hur skiljer man på kvalité och kvalitet?

svar

Vi rekommenderar att man bara använder kvalitet och uttalar det med t på slutet.

Den betydelseskillnad som man ibland ser antydd verkar meningslös att upprätthålla. Dessa två ord är ursprungligen samma ord.

Formen kvalitet svarar också bäst mot ett ord som det ofta står i motsats till: kvantitet.

Kvalitet böjs kvaliteten, kvaliteter.

Tomten augusti 20th, 2008

"Tomten: Klart det är en stor fråga. I det här fallet finns ett bra svenskt ord. Varför inte använda det när vi pratar och skriver på svenska?"

Nja, men om jag man vill låta som Percy Nilegård så använder jag "logotype". Den friheten måste jag väl få ha?

einar@reklamiska.se augusti 20th, 2008

När militanterna bakom skrivihop.nu har stängt butiken, måste frågor av sån här art diskuteras nån annanstans.

Allvarligt talat. Är det nån som till vardags SÄJER logotyp? Man säjer väl logga, men skriver antagligen hellre logotyp.

I stället för att förlänga denna plåga skulle jag vilja ha förslag på hur man stavar till [schangsera]. Det är nåt att bita i, det.

lord Fredruk augusti 20th, 2008

"Säjer" asg

Snygg mina du la ut där, Einar.

einar@reklamiska.se augusti 20th, 2008

Tack, Fredruk. Kanske inte så subtilt från min sida, men är man oförbätterlig så är man.

typ augusti 20th, 2008

Borde då inte han E-type använda stavningen E-typ?

Komma augusti 21st, 2008

typ: E-type spelar i en annan liga.

En fråga som indirekt är relaterad till ämnet är den om hur ni uttalar ert namn för en engelsktalande kund. Drar ni till med ert bästa engelska uttal för att sedan hoppa tillbaka till svenska på ert namn?

Fredrik R augusti 21st, 2008

Komma: Den där frågan om svenska ord i engelsk kontext är intressant. Jag undrar till exempel hur de styrande i Göteborg tänkt sig att stadens namn ska uttalas på engelska, när den nu ska kallas just Göteborg och inte Gothenburg. Stockholm har ett etablerat engelskt uttal, Göteborg har det definitivt inte.

Dabitch september 13th, 2008

"Excuse me, do you have what we in Sweden call a skiftnyckel?"

Skriv en kommentar